市政绿化招标采购网
全国 切换省份
现在关注公众号,免费订阅市政绿化招标关键词去订阅

建港村乡村振兴花卉综合产业园(保尔浦东花园)道路桥梁配套的竞争性磋商公告

14小时前招标公告-公告竞争性磋商上海 - 浦东新区

基本信息

项目名称 建港村乡村振兴花卉综合产业园(保尔浦东花园)道路桥梁配套
预算 380万
省份/直辖市 上海 地区 浦东新区
采购单位 上海市浦东新区老港镇人民政府 联系方式 021-58125059
代理机构 上海建融工程建设管理有限公司 联系方式 杨月芮
所含内容 花卉招标
以上信息为大数据平台自动计算结果,如有误差以正文为准

正文

导出pdf

公告概要:

公告信息:
采购项目名称 建港村乡村振兴花卉综合产业园(保尔浦东花园)道路桥梁配套
品目
采购单位 上海市浦东新区老港镇人民政府
行政区域 上海市 公告时间 2026年03月07日 14:56
获取采购文件时间 2026年03月06日至2026年03月13日
每日上午:00:00 至 00-12:00:00 下午:12:00 至 00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
响应文件递交地点 电子投标文件:上海政府采购云平台www.zfcg.sh.gov.cn;纸质投标文件:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室。
响应文件开启时间 2026年03月20日 13:00
响应文件开启地点 上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室。
预算金额 ¥380.000000万元(人民币)
联系人及联系方式:
项目联系人 杨月芮
项目联系电话 市政绿化招标采购https://www.yllhzb.com
采购单位 上海市浦东新区老港镇人民政府
采购单位地址 老港镇建中路7号
采购单位联系方式 021-58125059
代理机构名称 上海建融工程建设管理有限公司
代理机构地址 上海市浦东新区惠南镇汇成路518号
代理机构联系方式 市政绿化招标采购https://www.yllhzb.com

项目概况

Overview

建港村乡村振兴花卉综合产业园(保尔浦东花园)道路桥梁配套采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2026年03月20日 13:00(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Road and Bridge Supporting Facilities of Jiangang Village Rural Revitalization Flower Comprehensive Industrial Park (Baoer Pudong Garden) should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before 20th 03 2026 at 13.00pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115144251022144782-15300509

Project No.: 310115144251022144782-15300509

项目名称:建港村乡村振兴花卉综合产业园(保尔浦东花园)道路桥梁配套

Project Name: Road and Bridge Supporting Facilities of Jiangang Village Rural Revitalization Flower Comprehensive Industrial Park (Baoer Pudong Garden)

预算编号:1525-W14417054

Budget No.: 1525-W14417054

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):3800000元(国库资金:0元;自筹资金:3800000元)

Budget Amount(Yuan): 3800000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3800000 Yuan)

最高限价(元):包1-3467369.77元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3467369.77 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:建港村乡村振兴花卉综合产业园(保尔浦东花园)道路桥梁配套

Package Name: Road and Bridge Supporting Facilities of Jiangang Village Rural Revitalization Flower Comprehensive Industrial Park (Baoer Pudong Garden)

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):3800000.00

Budget Amount(Yuan): 3800000.00

简要规则描述:拟于湖心岛新建环形步道并对园内三处连接湖心岛的原有桥梁和道路、北侧进出道路等进行提升改造,优化园内交通网络。(具体数量及要求详见招标文件工程量清单及图纸)。

Brief Specification Description: It is proposed to build a circular walkway on the lake island, and upgrade and renovate the three existing bridges and roads connecting the lake island within the park, as well as the north access road, so as to optimize the internal traffic network.(The specific quantities and requirements are detailed in the bill of quantities and drawings in the bidding documents.)

合同履约期限:双方完成了相互约定的工作内容后终止。

The Contract Period: This Agreement shall terminate upon the completion by both parties of their respective agreed obligations.

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。
4)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。
5)本项目不接受进口产品。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Mandatory Energy-Saving Product Procurement PolicyProcurement shall be mandatory for items marked with "★" in the national energy-saving product list.Encouragement Policy for Energy-Saving Products
Under equal conditions of technology, service and other indicators, priority shall be given to products included in the national energy-saving product list.
Encouragement Policy for Environmentally Friendly Products
Under equal conditions of performance, technology, service and other indicators, priority shall be given to products included in the national environmentally friendly product list.
Implementation of Reserved Share Measures to Increase the Proportion of SMEs in Government Procurement and Support the Development of SMEs
This project is exclusively procured for small and medium-sized enterprises (SMEs).
No price discount shall be applied to products provided by SMEs during the evaluation.
Imported products are not accepted for this project.

(c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加招标活动);(4)具有市政公用工程施工总承包资质三级及其以上资质;(5)安全生产许可证(有效期内);
(6)投标人拟派项目经理的市政公用工程专业二级(含以上级)注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书;
(7)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动。

(c)Specific qualification requirements for this program: (3) Must be a legal person or non-legal person organization legally established within the territory of the People's Republic of China.(Branches are not allowed to participate in the bidding activities in their own name for this project.)(4) Possess a Class 3 or higher qualification for General Contracting of Municipal Public Works.
(5) Possess a valid Safety Production License (within validity period).
(6) The Project Manager proposed by the Bidder shall hold a
Class 2 or higher Registered Constructor qualification in Municipal Public Engineering,
together with a valid Certificate of Qualification for Safety Production Assessment.
(7) Different suppliers with the same person-in-charge, or with direct holding or management relationship,
shall not participate in the government procurement activities under the same contract.
Suppliers that have provided overall design, specification formulation, project management, supervision, testing or other services for this project

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2026年03月06日至2026年03月13日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 06th 03 2026 until 13th 03 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: Shanghai Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: Online Access

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2026年03月20日 13:00(北京时间)

Deadline date submission: 20th 03 2026 at 13.00pm(Beijing Time)

地点:电子投标文件:上海政府采购云平台www.zfcg.sh.gov.cn;纸质投标文件:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室。

Place: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Cloud Platform, www.zfcg.sh.gov.cnPaper bidding documents: Conference Room, 1st Floor, Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2026年03月20日 13:00(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 20th 03 2026 at 13.00pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室。

Place: Conference Room, 1st Floor, Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。

In accordance with the provisions of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding and tendering-related activities of this project shall be conducted on the electronic bidding and tendering system of the Shanghai Government Procurement Cloud Platform (Website: http://www.zfcg.sh.gov.cn). Bidders shall act in compliance with the relevant provisions and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement of Shanghai. The relevant operation methods for bidders on the Government Procurement Cloud Platform may be handled with reference to the relevant contents and operation requirements in the special column of the platform.Bidders shall encrypt and upload the bidding documents as early as possible before the bid submission deadline, make a telephone notification to the project person-in-charge for receipt confirmation, check the receipt status on the Government Procurement Cloud Platform in a timely manner and print the receipt confi

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a procurement project with reserved procurement share, and the reserved share measure is full reservation.

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区老港镇人民政府

Name: People's Government of Laogang Town, Pudong New Area, Shanghai

地 址:老港镇建中路7号

Address: No. 7 Jianzhong Road, Laogang Town, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-58125059

Contact Information: 021-58125059

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海建融工程建设管理有限公司

Name: Shanghai Jianrong Engineering Construction Management Co., Ltd.

地 址:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号

Address: No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:市政绿化招标采购https://www.yllhzb.com

Contact Information: 市政绿化招标采购https://www.yllhzb.com

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 杨月芮

Contact: Yang Yuerui

电 话:市政绿化招标采购https://www.yllhzb.com

Tel: 市政绿化招标采购https://www.yllhzb.com

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
公众号

微信公众号(订阅通知)

小程序

微信小程序(查询信息)

本公告地址:https://www.yllhzb.com/view/537/U85dx5wBNh59eoul75vu.html

上海市政绿化招标
黄浦区市政绿化招标
徐汇区市政绿化招标
长宁区市政绿化招标
静安区市政绿化招标
普陀区市政绿化招标
虹口区市政绿化招标
杨浦区市政绿化招标
闵行区市政绿化招标
宝山区市政绿化招标
嘉定区市政绿化招标
浦东新区市政绿化招标
金山区市政绿化招标
松江区市政绿化招标
青浦区市政绿化招标
奉贤区市政绿化招标
崇明区市政绿化招标
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z